于襄阳:于頔(dí),字允元,河南洛阳人,后周太师于谨七世孙,初以门荫入仕,其为官有政绩,然横暴,同时“善待士人,以市声名”。贞元14年(798年),于頔调任襄州刺史、山南东道节度观察使(治所在今湖北襄阳)。
七月三日,将仕郎、守国子四门博士韩愈,谨奉书尚书阁下:
1、将仕郎:散官名,从九品文官阶;守:署理,品级低的人担任较高的官职称“守”,官阶高的人担任较低的官职称“行”;国子:即国子监,唐代最高学府,下分七馆:国子、太学、广文、四门、律、书、算。四门博士,即四门馆教授,管教七品以上侯伯子男的子弟以及有才干的庶民子弟; 2、尚书阁下:指于頔,曾任工部尚书。
士之能享大名、显当世者,莫不有先达之士、负天下之望者为之前焉。士之能垂休光、照后世者,亦莫不有后进之士、负天下之望者,为之后焉。莫为之前,虽美而不彰;莫为之后,虽盛而不传。是二人者,未始不相须也。然而千百载乃一相遇焉。
1、先达:有德行学问的前辈; 2、为之前:为他做前导,援引他; 3、垂:流传;休光: 盛美的光华,喻美德或勋业; 4、后进:泛指后辈;负:承担; 5、后:后继; 6、未始:未尝;相须:相依,互相配合。
岂上之人无可援、下之人无可推欤(yú)?何其相须之殷而相遇之疏也?其故在:下之人负其能不肯谄(chǎn)其上,上之人负其位不肯顾其下。故高材多戚(qī)戚之穷,盛位无赫(hè)赫之光。是二人者之所为皆过也。未尝干(gān)之,不可谓上无其人;未尝求之,不可谓下无其人。愈之诵此言久矣,未尝敢以闻于人。
1、援:攀附;推:举荐; 2、殷:恳切; 3、负其能:以他的才能而自负;谄:奉承; 4、负其位:以他的地位而自负;顾:关心照顾; 5、戚戚:忧苦的样子;穷:困窘,不得志; 6、盛位:指地位高的人;赫赫:显著盛大的样子; 7、过:失当,过失; 8、干:干谒、拜见; 9、求:寻求; 10、诵:此指揣摩思考。
侧闻阁下抱不世之才,特立而独行,道方而事实,卷舒不随乎时,文武唯其所用,岂愈所谓其人哉?
1、侧闻:从旁听说;不世之才: 指世上罕见的人才; 2、特立而独行:才能杰出而德行出众; 3、道方而事实:行道有方,做事求实; 4、卷舒:指仕途的进退;时:时局、风尚; 5、文武唯其所用:文武官员能量才任用; 6、其人:指推荐后进的官员。
抑未闻后进之士,有遇知于左右、获礼于门下者,岂求之而未得邪(yé)?将志存乎立功,而事专乎报主,虽遇其人,未暇礼邪?何其宜闻而久不闻也?
1、抑:然而; 2、遇知:得到赏识; 3、左右:指于襄阳; 4、获礼:获得礼遇。
然而未曾听说有晚辈得到您的赏识和礼遇,难道是您寻求而没能找到吗?还是您志在建功立业,致力于政务只为报答君主,虽然遇到了那样的贤士,也没有空闲来以礼相待呢?本应该听到您推荐人才的事迹,可为什么久久没有听到呢?
愈虽不材,其自处不敢后于恒人。阁下将求之而未得欤?古人有言:“请自隗(wěi)始。”愈今者惟朝夕刍(chú)米、仆(pú)赁(lìn)之资是急,不过费阁下一朝之享而足也。
1、自处:处身立世,道德修养; 2、恒人:常人; 3、请自隗始:请从郭隗开始;燕昭王欲招揽天下人才,问计于郭隗。郭隗说:“王必欲致士,先从隗始,况贤于隗者,岂远千里哉!”燕昭王为郭隗建造官邸,并以师事之,于是乐毅、邹衍、剧辛等贤士来燕,燕昭王予以重用,使燕国强大; 4、刍米仆赁之资:指日常基本所需的开销;刍:饲养牲口的草;米:指食粮;仆:仆役;赁:租居房屋; 5、一朝之享:一顿早饭,极言所需之小。
如曰:“吾志存乎立功,而事专乎报主。虽遇其人,未暇礼焉。”则非愈之所敢知也。世之龊(chuò)龊者,既不足以语之;磊落奇伟之人,又不能听焉,则信乎命之穷也!谨献旧所为文一十八首,如赐览观,亦足知其志之所存。愈恐惧再拜。
1、知:赞成,理解; 2、龊龊者:指心胸狭小、无大度之人; 3、语:告诉; 4、磊落奇伟:襟怀坦白,品德卓绝; 5、信:确实; 6、恐惧:恐惶不安;再拜:一拜而又拜,表示对对方的尊敬。
《与于襄阳书》全文:
七月三日,将仕郎、守国子四门博士韩愈,谨奉书尚书阁下:
士之能享大名、显当世者,莫不有先达之士、负天下之望者为之前焉。士之能垂休光、照后世者,亦莫不有后进之士、负天下之望者,为之后焉。莫为之前,虽美而不彰;莫为之后,虽盛而不传。是二人者,未始不相须也。然而千百载乃一相遇焉。
岂上之人无可援、下之人无可推欤(yú)?何其相须之殷而相遇之疏也?其故在:下之人负其能不肯谄(chǎn)其上,上之人负其位不肯顾其下。故高材多戚(qī)戚之穷,盛位无赫(hè)赫之光。是二人者之所为皆过也。未尝干(gān)之,不可谓上无其人;未尝求之,不可谓下无其人。愈之诵此言久矣,未尝敢以闻于人。
侧闻阁下抱不世之才,特立而独行,道方而事实,卷舒不随乎时,文武唯其所用,岂愈所谓其人哉?
抑未闻后进之士,有遇知于左右、获礼于门下者,岂求之而未得邪(yé)?将志存乎立功,而事专乎报主,虽遇其人,未暇礼邪?何其宜闻而久不闻也?
愈虽不材,其自处不敢后于恒人。阁下将求之而未得欤?古人有言:“请自隗(wěi)始。”愈今者惟朝夕刍(chú)米、仆(pú)赁(lìn)之资是急,不过费阁下一朝之享而足也。
如曰:“吾志存乎立功,而事专乎报主。虽遇其人,未暇礼焉。”则非愈之所敢知也。世之龊(chuò)龊者,既不足以语之;磊落奇伟之人,又不能听焉,则信乎命之穷也!
谨献旧所为文一十八首,如赐览观,亦足知其志之所存。愈恐惧再拜。
清 吴楚材 吴调侯《古文观止》评:
前半幅只是泛论,下半幅方入正文。前半凡作六转,笔如弄丸,无一字一意板实;后半又作九转,极其凄怆,堪为动色。通篇措词立意,不亢不卑,文情绝妙。
韩愈《与于襄阳书》原文及翻译
导语:韩愈是唐代古文运动的倡导者,被后人尊为“唐宋八大家”之首,他提出的“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等散文的写作理论,对后人很有指导意义。下面我给大家分享韩愈《与于襄阳书》原文及翻译,希望对大家有所帮助。
原文:
七月三日,将仕郎、守国子四门博士韩愈,谨奉书尚书阁下。
士之能享大名、显当世者,莫不有先达之士、负天下之望者,为之前焉。士之能垂休光、照后世者,亦莫不有后进之士、负天下之望者,为之后焉。莫为之前,虽美而不彰;莫为之后,虽盛而不传。是二人者,未始不相须也。然而千百载乃一相遇焉。岂上之人无可援,下之人无可推欤?何其相须之殷而相遇之疏也?其故在下之人负其能不肯谄其上,上之人负其位不肯顾其下。故高材多戚戚之穷,盛位无赫赫之光。是二人者之所为,皆过也。未尝干之,不可谓上无其人;未尝求之,不可谓下无其人。愈之诵此言久矣,未尝敢以闻于人。
侧闻阁下抱不世之才,特立而独行,道方而事实,卷舒不随乎时,文武唯其所用。岂愈所谓其人哉?抑未闻后进之士,有遇知于左右,获礼于门下者,岂求之而未得邪?将志存乎立功,而事专乎报主,虽遇其人,未暇礼邪?何其宜闻而久不闻也?
愈虽不材,其自处不敢后于恒人。阁下将求之而未得欤?古人有言:“请自隗始②。”愈今者惟朝夕刍米、仆赁之资是急,不过费阁下一朝之享而足也。如曰“吾志存乎立功,而事专乎报主,虽遇其人,未暇礼焉”,则非愈之所敢知也。世之龌龊者,既不足以语之;磊落奇伟之人,又不能听焉。则信乎命之穷也!
谨献旧所为文一十八首,如赐览观,亦足知其志之所存。
愈恐惧再拜。
【注】①于襄阳,名頔(dí),字允元,深得唐德宗器重。因做过襄州大都督,故称于襄阳。②请自隗始:燕昭王欲招致天下贤才,问计于郭隗,郭隗回答:“王必欲致士,请自隗始!”
译文:
七月三日,将仕郎、守国子四门博士韩愈,恭敬地把信呈给尚书阁下。
读书人能够享有大名声,显扬于当代,没有哪一个不是靠在天下有名望、地位显达的前辈替他引荐的。读书人能够把他的美好德行流传下来,照耀后代的,也没有哪一个不是靠在天下有名望的后辈给他做继承人的。没有人给他引荐,即使有美好的才华也不会显扬;没有人作继承人,即使有很好的功业、德行也不会流传。这两种人,未曾不是互相等待的,然而千百年才相逢一次。难道是居于上位的人中没有可以攀援的人,居于下位的人中没有值得举荐的人吗?为什么他们互相等待那样殷切,而相逢的机会却那样少呢?其原因在于居于下位的人倚仗自己的才华不肯巴结地位高的人请求引荐,居于上位的人倚仗自己的地位不肯照顾地位低的人。所以才学很高的人很多都为不得志而忧愁,地位高的人没有显耀的声誉。这两种人的行为都是错误的。没有去求取,就不能说上面没有引荐人;没有向下寻找,就不能说下面没有可以举荐的人。我思考这句话已经很久了,没有敢把这句话说给别人听。
我从旁听说阁下具有非凡的才能,不随波逐流、有独到的见识,行为方正做事实际,进退有度不随流俗,文武官员能量才任用。难道您就是我所说的那种人吗?然而没有听说过后辈有得到您的赏识和礼遇的,难道是您寻求而没能得到吗?还是您志在建功立业,而办事一心想报答君主,虽然遇到了可以推荐的人才,也没有空闲来以礼相待呢?为什么应该听到您推荐人才的事却久久没有听到呢?
我虽然没有才能,但要求自己却不敢落后于一般人。阁下将要寻求的`人才还没能找到吗?古人说过:“请从我郭隗开始。”我现在只为早晚的柴米和雇仆人的费用着急,这些不过费阁下一顿早饭的费用就足够了。如果您说:“我志在建功立业,办事一心想报答君主,虽然遇到了可以推荐的人才,还没有空闲来以礼相待。”那就不是我敢去知道的了。世间那些拘谨小心的人,既不足以向他们告诉这些话,而胸怀坦白、才识卓越的人,又不听取我的话,那么就真的是我的命运很坏了!
恭敬地呈上我以前作的文章十八篇,如蒙您过目,也足以了解我的志向所在。
韩愈诚惶诚恐,再拜。
韩愈的《与于襄阳书》的翻译是什么?
七月三日,将仕郎、守国子四门博士韩愈,恭敬地把信呈给尚书阁下:
扫一扫二维码用手机阅读