从【和汉字的关系】讨论的话,韩文就是纯粹的拼音,是给汉字注音的。
汉字是东亚的拉丁文。懂得汉字的意思,曾是朝鲜半岛知识阶层的必备素养。
绝大多数情况下,每个汉字都有且只有一个对应的韩语读音。
韩文与汉字的关系,如果用y=f(x)来说明,那么汉字是x,韩文就是y。不同的x(汉字),可能会有相同的y(发音)。
设定函数【韩语(汉字)=对应韩文】,那么,韩语(俊)=?, 韩语(准)=?,仅凭一个?,难以判断是哪个汉字……就好比有个人叫王tāo,你只听音没法知道这是哪个汉字一样。
所以,从逻辑上就有三种类型的起名方法。
1. 直接起汉字姓名
这是最传统的方法,跟中国人起名没有区别。一旦汉字确定了,对应的韩语读法就是唯一的。
2. 先想好读音,再找相应汉字
这就像中国人说:“我们给孩子起名叫王tāo吧,多好听!用哪个tāo好呢?我们翻翻字典……就用‘涛’字好了。”
3. 直接用外来语或土话起名
这种情况,就没有任何汉字背景。不过没有汉字名倒不会影响正常生活,学汉语时给自己起名就要花一番功夫了。
说的简单一些(简单了所以不是很严格),韩语比较像汉语的拼音。所以你在新华字典用拼音查字的过程,和韩国人拿韩语发音查汉字的过程是差不多的。
想知道更多韩国文化或者想学韩语的可以关注我哦
韩国人名字怎么很像中国人的
因为在历史上韩国深受中国文化的影响为何韩国很多姓氏与我国都是一样的,比如李,赵,金?
这是因为,韩国从古时候开始,就是作为中国的附属国存在的,所以很多姓氏都是从中国流传过去的。在看韩剧或者是去韩国旅游的时候,我们通常都会发现这样一种现象,韩国很多人的姓氏都和中国人一模一样,比如说占韩国人口比重最大的金和李。尤其是李姓,多少任韩国总统都姓李,而且古时候统治韩国的君主也姓李。
这其实并不奇怪,这要从韩国的历史看起。韩国在古时候是指整个朝鲜半岛地区,而那个时候的韩国人就像是日本人一样,没有姓只有名的。到了后期,韩国成为中国的附属国之后,中国国君为了体现自己的“仁慈”,给韩国国君赐姓,而后国君回国后,如法炮制,也给其他大臣赐姓,这样一来,姓氏才在韩国流传开来。
所以说,韩国的姓氏之所以是和我国如此相像,其实就是因为韩国受到了中国文化的影响。但是其中大部分姓氏其实只是借用,和我国无关的。但是有没有有关联的呢,还是有的。比如说元朝时期,韩国非要求娶蒙古公主蒙元公主,而公主带过去的陪嫁人员就将“张”姓带去了韩国。
再比如说,明末时期,天下大乱。曲阜孔家也有跑去韩国那边避难的,所以就把“孔”姓也带去了韩国。同理,还有南宋时期,朱熹跑去韩国避难的后人,将“朱”姓也带了过去一样。所以说,韩国的姓氏发展到现在这个样子,一是因为古时候我国的君王给他们赐姓的缘故,还有一个就是各路我国避难的人员带过去的。
扫一扫二维码用手机阅读